PDA

Ver Versão Completa : Kyun Fansub - Grupo nascido aqui no fórum OS RECRUTANDO!!!


<# Link_2@@X #>
27/05/2009, 22:44
Kyun Fansub

Para ajudar a galere a entender como funciona o nosso fansub (e também a maioria dos fansubs, acredito eu) escrevi esse resumo: (válido apenas para animes)

Tradução:

Alguns fansubs traduzem direto do japonês, outros traduzem do trabalho feito por outros fansubs. Aqui no Brasil, a prática de traduzir a partir do trabalho de gringos é comum, mas muitos fansubs escondem isso.

O nosso fansub trabalha a partir do trabalho feito por grupos americanos, com isso o tradutor precisa ser bom em inglês e em português. O trabalho em si é pegar o script feito pelo grupo americano e traduzir linha a linha para o português. O software usado é o Aegisub, que facilita o trabalho e ainda tem um corretor ortográfico para evitar os erros mais básicos.

Para garantir melhor qualidade, é uma boa fazer a tradução a partir do trabalho de vários grupos americanos, comparando eles e vendo qual tradução faz mais sentido. As vezes é necessário usar o ouvido para identificar o que está sendo dito, mas saber japonês não é exatamente necessário.

Eu estou traduzindo K-ON! e apartir da semana que vem vou ter bem mais tempo livre, então estou tranquilo para continuar traduzindo sozinho.

O blackjew está traduzindo Haruhi, e acho que ele está tranquilo. Mas vou deixar que ele diga se precisa de ajuda.

Timming:

Normalmente, essa é uma parte bem chata do trabalho, o software mais usado para essa tarefa é o Aegisub, você deve configurar a hora em que a legenda aparece na tela e a hora que ela sai. O programa possui várias ferramentas para facilitar o trabalho, mas ainda assim é bem difícil.

Porém, como nós estamos usando legendas de grupos americanos, o timming já vem pronto, a gente só precisa corrigir algumas linhas porque nós costumamos usar RAWs diferentes da do grupo americano.

Atualmente esse trabalho é feito pelo tradutor, por isso não estamos precisando de ninguém especificamente para isso.

Karaoke:

Misture ao timming a necessidade de se por um efeito animado em cada sílaba da linha de texto e vc tem o karaoke.

O karaoke pode ser feito usando o próprio Aegisub, ou usando um programa de fazer efeitos em vídeos, como o Visual Effects.

Atualmente estou responsável por essa parte, e como não costuma ter karaoke novo todo episódio, está sendo tranquilo. Se tiver alguém profissional nisso querendo ajudar, é só falar.

Revisão:

Outra parte trabalhosa, consiste em pegar a legenda traduzida pelo tradutor, mais as legendas dos grupos gringos e revisar linha a linha atrás de erros de tradução e de português (tanto gramaticais como ortográficos).

Para esse trabalho você precisa ser bom em inglês e MUITO BOM em português. Aqui é passado o pente fino nos erros de português.

O MasT3R vai continuar fazendo a revisão de K-ON! e o Ero_sennin vai fazer de Haruhi.

Acredito que um único revisor é pouco, por isso é aqui que estamos precisando mais de pessoal.

Encode:

Consiste em converter o vídeo para o formato a ser distribuido, no caso de K-ON! o MasT3R tem feito o encode, no Haruhi usamos um encode pronto do grupo TV-J.

Por enquanto estamos tranquilos quanto a essa parte, eu fui promovido a uploader no Haitou e eventualmente posso fazer o encode de algum episódio caso seja necessário.

Quality check:

Essa é a ultima revisão, consiste em pegar a legenda pronta e assistir o episódio inteiro já com ela a procura de erros que passaram pela revisão, timming incorreto, notas que somem muito rápido e coisas do tipo. O encoder tbm aproveita para ver se o encode ficou bom.

Basicamente, é bom que todos participem do QC.

Uploader:

Usando o nosso esquema atual de trabalho o uploader acaba tendo de ser a mesma pessoa que encodou, no caso o MasT3R tem lançado todos os nossos releases.

Eventualmente posso ajudar ele no Haruhi, já que não estamos fazendo encode nesse projeto.

Quem quiser pode nos ajudar seedando os torrents quando for deixar o PC ligado baixando/seedando outras coisas. Outra opção é nos ajudar fazendo upload dos episódios para mirrors como Megaupload para serem postados no nosso blog

--

Classic:

Para quem ainda não tinha visto, eu, o m45t3r, o blackjew e o Rocklogan iniciamos um fansub, com o nome de Kyun Fansub, seguindo a dica do usuário Hazuki. Atualmente estamos com três projetos:

Anime:
* K-ON! [16:9] (05/05)
* Suzumiya Haruhi no Yuuutsu [2009 - Segunda temporada] (01/01)

Mangá:
* K-ON! [HQ] (cap. 13/24)

http://kyunfansub.wordpress.com/

Como vocês já devem ter percebido, nossa equipe é bem pequena para tantos projetos. Por isso estamos criando esse tópico.

Como nosso fansub nasceu na OS, estamos vindo até a OS para recrutar novos membros para a nossa equipe.

Se você tem algum tempo livre, e está interessado em participar do nosso fansub, basta postar aqui.

Nós estamos precisando principalmente de REVISORES, atualmente o m45t3r está revisando sozinho os três projetos, e é muito trabalho para uma pessoa só!

A "única" coisa que você precisa para ser um revisor é ser bom em português E inglês.

Se quiser se candidatar para outra vaga, basta postar aí. Toda ajuda é bem vinda!

Quem puder ajudar, ficarei muito grato ;D

Depois vou atualizar esse tópico mostrando melhor nosso trabalho.

dlanceloth
27/05/2009, 22:50
Pow legal a ideia...

Queria ajudar, mas me acho meio ruim em português. E inglês pior ainda...

Good luck

Ero_Seenin
27/05/2009, 23:06
hum, eu ajudo bicho. Como revisor.

Digamos, por experiencia por enquanto. Se der certo, entro no grupo por definitivo.

<# Link_2@@X #>
28/05/2009, 00:30
Pow legal a ideia...

Queria ajudar, mas me acho meio ruim em português. E inglês pior ainda...

Good luck



Vlw pela força :kongpositivo:

hum, eu ajudo bicho. Como revisor.

Digamos, por experiencia por enquanto. Se der certo, entro no grupo por definitivo.

Opa, bacana!

O próximo episódio a ser revisado é o 6 de K-ON!, se quiser pode já baixar o "kit" de revisão:

* Episódio 6 de K-ON! pelo CoalGuys (http://btx.ath.cx/coalguys/).
* Software Aegisub (http://www.aegisub.net/).
* Legendas em inglês que eu anexei nesse post. Nossa base é a legenda do Frostii.

Fica mais fácil se vc já estiver assistindo K-ON! hehe. O outro projeto (Haruhi) tbm precisa de alguém para revisar, fique a vontade para escolher um para fazer essa experiência, amanhã te passo os detalhes por MP.

Ero_Seenin
28/05/2009, 00:33
baixando entao

solid sn4k3
28/05/2009, 00:34
bacana o projeto parabens ai

Zeorymer
28/05/2009, 00:43
Link como sempre dou maior força para continuar com o SUB de vcs, mais não posso entrar por falta de tempo mesmo, senão entraria no grupo.

Entrar por entrar eu não vou, senão seria uma falta de respeitos com vocês do sub e com o pessoal que quer assistir aos animes, por que não iria dar a devida atenção que os projetos mereceriam.

Mais quem sabe daqui a alguns meses eu possa estar participando em alguma forma :D

Boa a sorte ao Kyun Fansub :rox

nuboza
28/05/2009, 12:09
gostaria de ajudar, mas no momento não rola.. posso ajudar ficando de seed =P

Sucesso pra vocês estou pegando de vocês os release

Flavio Branford
28/05/2009, 18:56
Poxa eu posso ajudar em alguma coisa, vcs poderiam fazer tb Dragon Ball Kai, já pensaram nisso? acho que ficaria legal tb abrir um canal no IRC para melhor distribuir os animes além de servir como bate-papo da galera aqui.

turok007
28/05/2009, 19:48
Bem o meu portugues é ruim e eu não sei quase nada de ingles...mais se apoio moral vale eu to dando com prazer! vai com tudo garanhão!!!![kgay]:lol:lol:lol:-D

m45t3r
28/05/2009, 20:02
Vlw pela força :kongpositivo:



Opa, bacana!

O próximo episódio a ser revisado é o 6 de K-ON!, se quiser pode já baixar o "kit" de revisão:

* Episódio 6 de K-ON! pelo CoalGuys (http://btx.ath.cx/coalguys/).
* Software Aegisub (http://www.aegisub.net/).
* Legendas em inglês que eu anexei nesse post. Nossa base é a legenda do Frostii.

Fica mais fácil se vc já estiver assistindo K-ON! hehe. O outro projeto (Haruhi) tbm precisa de alguém para revisar, fique a vontade para escolher um para fazer essa experiência, amanhã te passo os detalhes por MP.
Bem, como eu disse eu continuo revisando o K-ON!, o novo revisor entraria no projeto da Haruhi.

Mas acho uma boa você dar uma olhada no K-ON! também para se preparar.

Rocklogan
28/05/2009, 20:31
Agora q o Mangá deu uma parada, tbm posso ajudar na revisão :lol...
Se algum tradutor tbm se habilitar seria bom pegar mais algum projeto :D
Ao infinito e além...

Maiscredoo
28/05/2009, 21:17
Mostrar como é o trabalho seria otimo já q estão recrutando.......eu apesar de ter visto muito anime nao faço ideia nem de q programas se usa pra digitar uma legenda e bota-la no video

no mais, sou fluente em ingles, se eu fosse membro de algum sub traduziria legendas do ingles pro portugues tranquilamente, o mesmo vale pra mangás.......enfim, tenho tempo livre até, mas como nao sei nem como funciona um sub, acho q é meio cedo pra eu sair dizendo q quero participar......ainda q o q vcs querem é correçao gramatical, o q eu nao sei se me garanto =S (gramatica do ingles é algo q fica imbutido na mente de quem sabe, jamais se para para corrigir uma gramatica pq simplesmente se sabe q está certo, mas as vezes acaba nao estando certo)

Zefiris
28/05/2009, 21:39
Mostrar como é o trabalho seria otimo já q estão recrutando.......eu apesar de ter visto muito anime nao faço ideia nem de q programas se usa pra digitar uma legenda e bota-la no video

http://www.aegisub.net/
Para editar legendas. Mas há outros programas por aí.

Para colocar-se legenda no video, se for hardsub, usa-se um script AviSynth. Se for softsub, basta usar o mkvmerge.

Ero_Seenin
28/05/2009, 21:44
Baixando agora o episódio da Haruhi que vocês fizeram :D

No próximo participarei do processo :rox

aliás, parece que vocês foram os primeiros a legendar esse episódio novo da Haruhi, não foram?

Suke?
28/05/2009, 21:46
Fiquei curioso... Vou baixar o K-ON! pra ver a qualidade e já posto novamente.

Rocklogan
28/05/2009, 21:47
Baixando agora o episódio da Haruhi que vocês fizeram :D

No próximo participarei do processo :rox

aliás, parece que vocês foram os primeiros a legendar esse episódio novo da Haruhi, não foram?

Não...

neko17
28/05/2009, 22:21
Já que não tem como eu ajudar (não tenho tempo pra mais nada ultimamente), e ajudo baixando! o/

blackjew
28/05/2009, 22:29
Agora q o Mangá deu uma parada, tbm posso ajudar na revisão :lol...
Se algum tradutor tbm se habilitar seria bom pegar mais algum projeto :D
Ao infinito e além...

Também vou ficar sem fazer nada até daqui três semanas pelo menos ou até o volume sair. :lol

Acho que posso pegar mais um, mas não tenho idéia do que. =S

Mostrar como é o trabalho seria otimo já q estão recrutando.......eu apesar de ter visto muito anime nao faço ideia nem de q programas se usa pra digitar uma legenda e bota-la no video

no mais, sou fluente em ingles, se eu fosse membro de algum sub traduziria legendas do ingles pro portugues tranquilamente, o mesmo vale pra mangás.......enfim, tenho tempo livre até, mas como nao sei nem como funciona um sub, acho q é meio cedo pra eu sair dizendo q quero participar......ainda q o q vcs querem é correçao gramatical, o q eu nao sei se me garanto =S (gramatica do ingles é algo q fica imbutido na mente de quem sabe, jamais se para para corrigir uma gramatica pq simplesmente se sabe q está certo, mas as vezes acaba nao estando certo)

Cara, é até bem simples apenas traduzir tudo. O programa é muito funcional. Já pra fazer aqueles efeitos, karaoke e etc. fica mais dificil. Mas o Otacon dá conta. [:king]

<# Link_2@@X #>
29/05/2009, 00:28
Bom, escrevi um resumão pra galera entender como funciona na parte de animes. :D

Não sei se é boa idéia pegar outro projeto. A não ser que entre várias pessoas novas no grupo.

Acho melhor a gente focar em K-ON! que já está chegando na metade e depois pensar em outros projetos! /no1

blackjew
29/05/2009, 00:34
Ah, eu tô tranquilo (mentira tô super ansioso). :lol

Haruhi só daqui três semanas. :-( :-(

Vinicius Botelho
29/05/2009, 01:12
Não tem como eu ajudar, mas estou dando meu apoio moral aqui :lol

E parabéns pelo sub pessoal, espero que dê certo e dure até eu já ta falando muito bem inglês (uns 10 anos) :p

m45t3r
29/05/2009, 01:23
Baixando agora o episódio da Haruhi que vocês fizeram :D

No próximo participarei do processo :rox

aliás, parece que vocês foram os primeiros a legendar esse episódio novo da Haruhi, não foram?
Perdemos da AnimeNSK (que é um fansubber enorme), mas para um fansubber pequeno acho que está bom, além do que não pulamos nenhuma parte do processo para tentar lançar mais rápido (ou seja, Tradução, Karaokê, TL Check e QC, foi tudo nos conformes). E só não lançamos mais cedo porque o TL Checker, que era eu, estava extremamente estressado essa semana (tive simulado no fim de semana inteiro, não tinha dormido bem segunda e terça, ainda tive que correr para fazer o TL Check do K-ON! no pouco tempo que meu sobrou no fds para não atrasar:-(). Agora com 2 TL Checkers e dividindo o trabalho, deve ficar mais rápido (e com mais qualidade).

Mas acho que essa semana que passou foi a mais tensa para o subber mesmo, já que o período de provas do otacon vai acabar, no mangá acabamos o volume e alcançamos os gringos, eu vou ficar mais tranquilo também porque essa semana não tem provas.

Edum
29/05/2009, 10:33
Ah, bem que eu achei que era algo do tipo essa assinatura do pessoal, nem sabia que vocês tinham montado um fansub :p
E eu até gostaria de ajudar, mas o problema é conseguir tempo.

m45t3r
29/05/2009, 13:08
Bem, lembrei de uma coisa que a gente pode precisar: alguém que toque guitarra e saiba notações, técnicas, estilos etc.

Se alguém quiser, é só como um tira dúvidas mesmo. Vai ganhar os devidos créditos nos agradecimentos.

Lambo-san
29/05/2009, 13:10
Gostei da iniciativa. Eu ja fui tradutor de 1 fs, mas atualmente to muito sem tempo. (Ainda mais agora que começam as provas finais da facul).

Fatofi
29/05/2009, 17:14
Perdemos da AnimeNSK (que é um fansubber enorme), mas para um fansubber pequeno acho que está bom, além do que não pulamos nenhuma parte do processo para tentar lançar mais rápido (ou seja, Tradução, Karaokê, TL Check e QC, foi tudo nos conformes). E só não lançamos mais cedo porque o TL Checker, que era eu, estava extremamente estressado essa semana (tive simulado no fim de semana inteiro, não tinha dormido bem segunda e terça, ainda tive que correr para fazer o TL Check do K-ON! no pouco tempo que meu sobrou no fds para não atrasar:-(). Agora com 2 TL Checkers e dividindo o trabalho, deve ficar mais rápido (e com mais qualidade).

Mas acho que essa semana que passou foi a mais tensa para o subber mesmo, já que o período de provas do otacon vai acabar, no mangá acabamos o volume e alcançamos os gringos, eu vou ficar mais tranquilo também porque essa semana não tem provas.
Não tem como deixar o karaoke de lado?Sério, não vejo beneficio nenhum neles, só atrapalham o processo e poluem a abertura/encerramento

<# Link_2@@X #>
29/05/2009, 17:39
Não tem como deixar o karaoke de lado?Sério, não vejo beneficio nenhum neles, só atrapalham o processo e poluem a abertura/encerramento





O karaoke é sofsub, quem não quiser ver é só deletar do arquivo ass. :smile

m45t3r
29/05/2009, 21:07
O karaoke é sofsub, quem não quiser ver é só deletar do arquivo ass. :smile
Yup, além do que você é um dos poucos que pensam assim. A maioria das pessoas preferem karaokê (bem como o fansubber PQQV publicou no post do K-ON! 09).

blackjew
29/05/2009, 21:13
Não tem como deixar o karaoke de lado?Sério, não vejo beneficio nenhum neles, só atrapalham o processo e poluem a abertura/encerramento




Ah, eu gosto de karaoke. O do K-ON! ficou bem legal. :p

Lambo-san
30/05/2009, 16:56
Ah, eu gosto de karaoke. O do K-ON! ficou bem legal. :p
[/left]
Eu gosto de krok tb. Fatofi que é um rabugento [kdiabo]

Fatofi
30/05/2009, 17:06
O karaoke é sofsub, quem não quiser ver é só deletar do arquivo ass. :smile

bem, não chega a ser algo que encomode tanto pra mim modificar o container :lol

<# Link_2@@X #>
30/05/2009, 17:45
bem, não chega a ser algo que encomode tanto pra mim modificar o container :lol

:lol

Mais aí fica difícil agradar a todos... no caso do Haruhi e da música que toca no epi 6 de K-ON! eu tomei o cuidado de usar uma fonte que não polui muito a tela, é como se fosse uma legenda comum, porém com uma animação simples.

A abertura e encerramento de K-ON! ficaram meio papagaiados mesmo ([kgay]), mas é pq aproveitei o visual do karaoke do fansub qq.

Quando formos lançar a versão BD, a gente deve tirar o karaoke, ou usar um bem simplificado para não pesar muito nos PCs mais antigos.

m45t3r
30/05/2009, 20:33
:lol

Mais aí fica difícil agradar a todos... no caso do Haruhi e da música que toca no epi 6 de K-ON! eu tomei o cuidado de usar uma fonte que não polui muito a tela, é como se fosse uma legenda comum, porém com uma animação simples.

A abertura e encerramento de K-ON! ficaram meio papagaiados mesmo ([kgay]), mas é pq aproveitei o visual do karaoke do fansub qq.

Quando formos lançar a versão BD, a gente deve tirar o karaoke, ou usar um bem simplificado para não pesar muito nos PCs mais antigos.

Bem, não sei na versão Blu-Ray ainda, mas na versão DVD eu acho que vamos colocar duas legendas mesmo, uma com karaokê e notas e outra só com a tradução. Isso porque quero deixar a versão em DVD bem leve, e o karaokê em softsub consome um poder de processamento considerável. Talvez alteremos o estilo também, mas o lançamento só acontece em junho mesmo e até lá a gente pensa melhor.

NintendoGuy
30/05/2009, 21:01
Posso ajudar, tenho tempo disponivel a partir das 20h todo dia, sei inglês e principalmente português, posso fazer traduções e/ou correção em legendas

Zeorymer
30/05/2009, 21:13
Posso ajudar, tenho tempo disponivel a partir das 20h todo dia, sei inglês e principalmente português, posso fazer traduções e/ou correção em legendas
Aeeeeeeeeee este cara é muito :rox

NintendoGuy
30/05/2009, 21:25
Para esse trabalho você precisa ser bom em inglês e MUITO BOM em português. Aqui é passado o pente fino nos erros de português.
Acho que essa parte eu posso suprir, vou adicionar o Link no MSN. Creio que um MSN Group com todos os integrantes seria bem bacana

Aeeeeeeeeee este cara é muito :rox

Opa cara, valeu ae :D

<# Link_2@@X #>
31/05/2009, 10:36
Acho que essa parte eu posso suprir, vou adicionar o Link no MSN. Creio que um MSN Group com todos os integrantes seria bem bacana



Opa cara, valeu ae :D

Ae, mais um pra equipe :rox

Vou te passar MP com algumas informações, depois vc da uma olhada /no1

king_hyperdyo
31/05/2009, 11:45
Parabéns pela iniciativa ;)

Infelismente atualmente nem tenho tempo de visitar o fórum, mas vou pegar alguns capitulos desse Kyun pois vocês estão maketando ele demais nas assinaturas :D

Martec2005
31/05/2009, 12:47
Parabéns pela iniciativa ;)

Infelismente atualmente nem tenho tempo de visitar o fórum, mas vou pegar alguns capitulos desse Kyun pois vocês estão maketando ele demais nas assinaturas :D

Marketing é a alma do negócio.. :-D:-D

Suke?
01/06/2009, 21:41
Voltei pra comentar, mal a demora. ;x

Enfim, pra algo que começou recentemente e com Staff bem restrita está muito bom mesmo!
Mas tenho algumas críticas à edição, vamos lá:

1 - Às vezes você (nota: vou suar você como se estivesse falando como editor) deixa a fonte num tamanho grande e essa ultrapassa o espaço do balão, fica horrível, quando isso acontecer reduza um pouco a fonte.

2 - Uma coisa que sempre acotnece é que não editam bem a página em si, apenas retiram os textos e colocam a tradução. Vi quem em algumas páginas P&B vocês fizeram exatamente isso, sei que às vezes as RAWs vêm beeeem ruins, mas é sempre bom dar um "grau" nelas.

3 - Como o mangá é bem simples de editar, vi que nem apareceu caso pra usar a Clone Stamp Tool (Carimbo), mas já deixo o toque, tentem realmente recriar a imagem, não façam como muitos outros Scans que colocam um quadro branco/preto pra fingir que não há desenho, apenas texto, apenas por não conseguir editar, nesses casos é só pedir ajuda mesmo, este tipo de ferramenta se aprende usando.

Basicamente é isso, realmente espero que consigam o que desejam! Mas, por favor, não virem os famosos "SpeedScans" e esqueçam do mais importante, a qualidade, pois se fosse apenas para ler a história, nós disponibilizaríamos apenas o Script.

Rocklogan
01/06/2009, 22:40
Voltei pra comentar, mal a demora. ;x

Enfim, pra algo que começou recentemente e com Staff bem restrita está muito bom mesmo!
Mas tenho algumas críticas à edição, vamos lá:

1 - Às vezes você (nota: vou suar você como se estivesse falando como editor) deixa a fonte num tamanho grande e essa ultrapassa o espaço do balão, fica horrível, quando isso acontecer reduza um pouco a fonte.

2 - Uma coisa que sempre acotnece é que não editam bem a página em si, apenas retiram os textos e colocam a tradução. Vi quem em algumas páginas P&B vocês fizeram exatamente isso, sei que às vezes as RAWs vêm beeeem ruins, mas é sempre bom dar um "grau" nelas.

3 - Como o mangá é bem simples de editar, vi que nem apareceu caso pra usar a Clone Stamp Tool (Carimbo), mas já deixo o toque, tentem realmente recriar a imagem, não façam como muitos outros Scans que colocam um quadro branco/preto pra fingir que não há desenho, apenas texto, apenas por não conseguir editar, nesses casos é só pedir ajuda mesmo, este tipo de ferramenta se aprende usando.

Basicamente é isso, realmente espero que consigam o que desejam! Mas, por favor, não virem os famosos "SpeedScans" e esqueçam do mais importante, a qualidade, pois se fosse apenas para ler a história, nós disponibilizaríamos apenas o Script.

:-(:-(:-( Esculachou legal o Editor aka... :kong_zonzo: brinks...

Eu se q ficou bem ruim, a edição do mangá, já estou fazendo uma v.2 que vai ser lançado com o pacote completo do vol.1.
E o vol.2 vai manter o padrão novo de qualidade...
Foi feito bem rápido msm (pouco tempo + sono + preguiça = coisa porca), pois, Dei uma de speedscan e acabei fazendo porcamente, até por um pouco de preguiça msm... :lol
Agora vou retirar todos os Sfx's e colocar nas imagens... estou fazendo alguns testes com fontes, e etc...
Eu sei usar bem as ferramentas do photoshop (sim usei algumas vezes a clone stamp tool), agora tô fazendo um digno de ser impresso [kcool] ,tá bom não exagera...
Se até o anime teve um v.2 de encode, pq não, o mangá tbm? Aguarde e verás...

Suke?
01/06/2009, 23:04
Hehe, sim, sim... As segundas, terceiras... décimas ersões acotnecem nas melhores famílias. :P

Martec2005
01/06/2009, 23:34
Ow.. Galera do Kyun Fansub..
Não sei se alguém daqui tava sabendo ou não.. Eu tava legendando o Hayate no Gotoku!! . Bem legendei episódio 2 e 3 e depois larguei pela falta de divulgação. Pórém, depois de mais de 15 dias q tinha solicitado ao Animeblade cadastramento do meu fansub.. finalmente hoje dia 01/06 recebeo e-mail com espaço para lançar os meus releases.
Então resolvi retornar a atividade. Porém eu precisaria de revisor, não será revisor de tradução, mas de correção de erros de português como concordancia e ortografia.

Queria saber se teria alguém do fansub de vocês que poderia fazer essa parte... simplificando fazer em parceria esse projeto??

Qualquer coisa me da toque.
Valew.

m45t3r
02/06/2009, 00:07
:-(:-(:-( Esculachou legal o Editor aka... :kong_zonzo: brinks...

Eu se q ficou bem ruim, a edição do mangá, já estou fazendo uma v.2 que vai ser lançado com o pacote completo do vol.1.
E o vol.2 vai manter o padrão novo de qualidade...
Foi feito bem rápido msm (pouco tempo + sono + preguiça = coisa porca), pois, Dei uma de speedscan e acabei fazendo porcamente, até por um pouco de preguiça msm... :lol
Agora vou retirar todos os Sfx's e colocar nas imagens... estou fazendo alguns testes com fontes, e etc...
Eu sei usar bem as ferramentas do photoshop (sim usei algumas vezes a clone stamp tool), agora tô fazendo um digno de ser impresso [kcool] ,tá bom não exagera...
Se até o anime teve um v.2 de encode, pq não, o mangá tbm? Aguarde e verás...
Não sabia que você queria fazer isso. Bem, em todo o caso, vou refazer o TL Check dos capítulos que não tem (01, 02, 03 e acho que o 04 também).

Ow.. Galera do Kyun Fansub..
Não sei se alguém daqui tava sabendo ou não.. Eu tava legendando o Hayate no Gotoku!! . Bem legendei episódio 2 e 3 e depois larguei pela falta de divulgação. Pórém, depois de mais de 15 dias q tinha solicitado ao Animeblade cadastramento do meu fansub.. finalmente hoje dia 01/06 recebeo e-mail com espaço para lançar os meus releases.
Então resolvi retornar a atividade. Porém eu precisaria de revisor, não será revisor de tradução, mas de correção de erros de português como concordancia e ortografia.

Queria saber se teria alguém do fansub de vocês que poderia fazer essa parte... simplificando fazer em parceria esse projeto??

Qualquer coisa me da toque.
Valew.
Eu não posso, já tava me matando pra achar mais um revisor:lol. Mas talvez o Ero ou o NGuy possam, aí é questão de ver eles mesmo.

<# Link_2@@X #>
02/06/2009, 00:10
Ow.. Galera do Kyun Fansub..
Não sei se alguém daqui tava sabendo ou não.. Eu tava legendando o Hayate no Gotoku!! . Bem legendei episódio 2 e 3 e depois larguei pela falta de divulgação. Pórém, depois de mais de 15 dias q tinha solicitado ao Animeblade cadastramento do meu fansub.. finalmente hoje dia 01/06 recebeo e-mail com espaço para lançar os meus releases.
Então resolvi retornar a atividade. Porém eu precisaria de revisor, não será revisor de tradução, mas de correção de erros de português como concordancia e ortografia.

Queria saber se teria alguém do fansub de vocês que poderia fazer essa parte... simplificando fazer em parceria esse projeto??

Qualquer coisa me da toque.
Valew.

Mandei a mensagem para a galere, vamos ver se alguém vai poder te ajudar :smile

Fatofi
03/06/2009, 16:05
esse negócio de pedir animes é muito chato, mas la vai :lol


Já que vocês tão meio que se concentrando nos animes da KyonAni porque não fazem air em HD? Se quiserem eu vou atrás das RAWs em 1080p :D

Zefiris
03/06/2009, 16:10
esse negócio de pedir animes é muito chato, mas la vai :lol


Já que vocês tão meio que se concentrando nos animes da KyonAni porque não fazem air em HD? Se quiserem eu vou atrás das RAWs em 1080p :D

Air TV não é anime HD. O blu-ray é upscale de 480i para 1080i.

Fatofi
03/06/2009, 16:21
Air TV não é anime HD. O blu-ray é upscale de 480i para 1080i.hmmm, então deixa pra la =X

Fareday_
03/06/2009, 16:53
bom,
ja trabalhei muito como tradutor, desde jogos até mangás, embora nunca tenha trabalhado em animes.
tenho bastante tempo livre, mas tenho q ver se daria certo pra mim... as vezes sempre aparece um compromisso inesperado D::

mas de qualquer forma, se vocês tiverem precisando de um tradutor, podem contar comigo :kongpositivo:
agora seria bom pra mim pegar um projeto desde o começo.

Mas isso vocês veem, se forem terminar esses antes de partir para outros, podem falar comigo depois se precisarem de ajuda :D

m45t3r
03/06/2009, 19:26
esse negócio de pedir animes é muito chato, mas la vai :lol


Já que vocês tão meio que se concentrando nos animes da KyonAni porque não fazem air em HD? Se quiserem eu vou atrás das RAWs em 1080p :D

Teve um subber que lançou Air em 1080p já. Inclusive tenho o release deles aqui, ficou bem legal:kongpositivo:, independente de ser upscale ou não.

Fareday_, me adiciona no MSN pra gente conversar. Quanto mais tradutores nós tivermos mais projetos podemos fazer:kongpositivo:. Além disso temos 2 revisores no mesmo projeto, seria fácil deslocar um deles.

Lambo-san
03/06/2009, 20:33
Se quiser eu posso ajudar martecão. Tenho um bom nivel de conhecimento da gramática e, apesar de não ter muito tempo, revisão é bem simples pra mim.

Se quiser manda um mp. bjos.

Maiscredoo
03/06/2009, 20:45
Poxa, se vcs subarem Air em 1080p, pegarei =)

........

vi a pagina do kyun, gostei do q ví, ta bunito, simples e já tem bastane projeto até =P

keep doing da thing niggas! :lol

Martec2005
04/06/2009, 01:16
Se quiser eu posso ajudar martecão. Tenho um bom nivel de conhecimento da gramática e, apesar de não ter muito tempo, revisão é bem simples pra mim.

Se quiser manda um mp. bjos.

Valew cara..
Mas o _Makoto_ já me ofereceu a fazer essa parte..
Alías já fez um ótimo trabalho com episódio 2.
Sei que mais revisores para o projeto é melhor.. Mas tem o ponto negativo de atrasar mais ainda o release. Então, se vir a precisar mais revisores.. eu vou gritar aqui...

Bem, no caso do pessoal do Kyun Fansub, eu posso colaborar da seguinte maneira:

Eu posso verificar o que estão sendo ditos por personagens estão de acordo com a tradução. Se não tiver eu indico o tempo que isso acontece e tradução que deveria ser.. o sentido que deveria ser etc..

Bem apenas colaborar, como um colaborador do Kyun Fansub.
Se quiser.. grite..

Lambo-san
04/06/2009, 01:43
Que coisa bunita :D

Turminha unida :D

_Makoto_
04/06/2009, 11:27
Que coisa bunita :D

Turminha unida :D

ui,coisa meiga cuti cuti :p [kviraolho]

Lambo posso até tentar fazer a tradução do episódio mas do legendado em inglês e você depois revisar,só para ver se está bom mesmo mas dae é com o martec heehhehehehe

Lambo-san
04/06/2009, 12:28
Se precisar, grita!

m45t3r
08/06/2009, 16:14
Valew cara..
Mas o _Makoto_ já me ofereceu a fazer essa parte..
Alías já fez um ótimo trabalho com episódio 2.
Sei que mais revisores para o projeto é melhor.. Mas tem o ponto negativo de atrasar mais ainda o release. Então, se vir a precisar mais revisores.. eu vou gritar aqui...

Bem, no caso do pessoal do Kyun Fansub, eu posso colaborar da seguinte maneira:

Eu posso verificar o que estão sendo ditos por personagens estão de acordo com a tradução. Se não tiver eu indico o tempo que isso acontece e tradução que deveria ser.. o sentido que deveria ser etc..

Bem apenas colaborar, como um colaborador do Kyun Fansub.
Se quiser.. grite..
Pow, seria muito legal, algumas vezes os três fansubbers gringos acabam fazendo uma tradução diferente da mesma fala, e sem japonês fica difícil saber qual tá mais certo:-(.

Não digo no release atual (HDTV), mas se você pudesse ajudar a gente no DVD/Blu-Ray Rip ajudaria muito:kongpositivo:.

Martec2005
08/06/2009, 16:24
Pow, seria muito legal, algumas vezes os três fansubbers gringos acabam fazendo uma tradução diferente da mesma fala, e sem japonês fica difícil saber qual tá mais certo:-(.

Não digo no release atual (HDTV), mas se você pudesse ajudar a gente no DVD/Blu-Ray Rip ajudaria muito:kongpositivo:.

Bem.. se quiser só mandar a legenda pra mim via mp..
Já q o raw que vcs usam é a mesma q uso para gravar no dvd.

Até.

Martec2005
24/06/2009, 01:39
Olá pessoal...

o que vocês vão fazer depois q acabar o K-ON??
Tem algum novo projeto em mente??

<# Link_2@@X #>
24/06/2009, 11:44
Olá pessoal...

o que vocês vão fazer depois q acabar o K-ON??
Tem algum novo projeto em mente??

A gente ainda não decidiu, estamos esperando para ver o que vai ter de legal.

Eu estava meio inclinado para Bakemonogatari, mas to preferindo esperar pra ver se vai ser bom!

Alias, vc tá procurando parceria para o GA, não é?

Derrepente o blackjew se interessa em participar, já que o Haruhi (que ele tá traduzindo) só deve ter episódio novo em agosto :o

eita nem sabia que Kyun Fansub era feito pelo povo da OS :D
legal [kcool]
estou baixando e upando os de vocês, esta excelente :rox
to gostando bastante de K-ON! :D

Opa, vlw pelo apoio cara :kongpositivo:

Fatofi
24/06/2009, 11:48
A gente ainda não decidiu, estamos esperando para ver o que vai ter de legal.

Eu estava meio inclinado para Bakemonogatari, mas to preferindo esperar pra ver se vai ser bom!

Alias, vc tá procurando parceria para o GA, não é?

Derrepente o blackjew se interessa em participar, já que o Haruhi (que ele tá traduzindo) só deve ter episódio novo em agosto :o



Opa, vlw pelo apoio cara :kongpositivo:
pelo que eu saiba, tem 4 episódios novos de haruhi em seqüencia, é os episódios que eles fazem o filme da mikuru :D


Melancholy I (S1)
Melancholy II (S1)
Melancholy III (S1)
Melancholy IV (S1)
Melancholy V (S1)
Melancholy VI (S1)
Boredom (S1)
Bamboo Leaf Rhapsody (S2)
Mysterique Sign (S1)
Lone Island Syndrome I (S1)
Lone Island Syndrome II (S1)
Endless Eight (S2)
Sighs I (S2)
Sighs II (S2)
Sighs III (S2)
Sighs IV (S2)
Episode 00 (S1)
Live Alive (S1)
Day of Sagittarius (S1)
Someday in the Rain (S1)
Disappearance I (S2)
Disappearance II (S2)
Disappearance III (S2)
Disappearance IV (S2)
Disappearance V (S2)
Charmed at First Sight LOVER (S2)
Snow Mountain Syndrome (S2)
Where Did the Cat Go? (S2)

Martec2005
24/06/2009, 12:53
A gente ainda não decidiu, estamos esperando para ver o que vai ter de legal.

Eu estava meio inclinado para Bakemonogatari, mas to preferindo esperar pra ver se vai ser bom!

Alias, vc tá procurando parceria para o GA, não é?

Derrepente o blackjew se interessa em participar, já que o Haruhi (que ele tá traduzindo) só deve ter episódio novo em agosto :o



Opa, vlw pelo apoio cara :kongpositivo:

Sim, estou atrás de tradutores e/ou parceria..
Como no caso do Hayate, eu queria, pelo menos, três tradutores incluindo eu.
Ai um episódio que tiver uns 350 (media de linhas no Hayate, não faço ideia de quantos devem ter em outros animes, mas deve ser algo do tipo tbm), ficará dividido por três, da uns 120 linhas para cada pessoa.
No momento eu e Guardian está responsável pela tradução desse novo projeto. Depois a legenda volta para mim para verificar se não há erro de tradução, depois disso vai para revisão para um dos nossos revisores para checar os erros de português, ai volta de novo para mim, para checar se durante a revisão não teve nenhuma mudança no sentido das frases.

No momento queria saber se vocês iam fazer algo do meu interesse tbm, se após a estreia dos animes da nova temporada, se vocês tiverem interesse por mesmo anime, estarei aberto a parceria.

Grato.

<# Link_2@@X #>
24/06/2009, 14:17
pelo que eu saiba, tem 4 episódios novos de haruhi em seqüencia, é os episódios que eles fazem o filme da mikuru :D


Melancholy I (S1)
Melancholy II (S1)
Melancholy III (S1)
Melancholy IV (S1)
Melancholy V (S1)
Melancholy VI (S1)
Boredom (S1)
Bamboo Leaf Rhapsody (S2)
Mysterique Sign (S1)
Lone Island Syndrome I (S1)
Lone Island Syndrome II (S1)
Endless Eight (S2)
Sighs I (S2)
Sighs II (S2)
Sighs III (S2)
Sighs IV (S2)
Episode 00 (S1)
Live Alive (S1)
Day of Sagittarius (S1)
Someday in the Rain (S1)
Disappearance I (S2)
Disappearance II (S2)
Disappearance III (S2)
Disappearance IV (S2)
Disappearance V (S2)
Charmed at First Sight LOVER (S2)
Snow Mountain Syndrome (S2)
Where Did the Cat Go? (S2)


É, vc tem razão, a lista que eu olhei tava marcada errada /hah

Vlw :kongpositivo:

Sim, estou atrás de tradutores e/ou parceria..
Como no caso do Hayate, eu queria, pelo menos, três tradutores incluindo eu.
Ai um episódio que tiver uns 350 (media de linhas no Hayate, não faço ideia de quantos devem ter em outros animes, mas deve ser algo do tipo tbm), ficará dividido por três, da uns 120 linhas para cada pessoa.
No momento eu e Guardian está responsável pela tradução desse novo projeto. Depois a legenda volta para mim para verificar se não há erro de tradução, depois disso vai para revisão para um dos nossos revisores para checar os erros de português, ai volta de novo para mim, para checar se durante a revisão não teve nenhuma mudança no sentido das frases.

No momento queria saber se vocês iam fazer algo do meu interesse tbm, se após a estreia dos animes da nova temporada, se vocês tiverem interesse por mesmo anime, estarei aberto a parceria.

Grato.


Blz, vou pedir a galere pra dar uma olhada, eu não posso pq minha semana de provas da facul começa em breve e eu vou ficar umas duas semanas meio sumido :lol

Se não fosse isso até ajudava hehe!

Quanto a parcerias futuras, apoio a idéia! :rox

blackjew
24/06/2009, 15:11
Martec, acho que se for só 120 linhas mesmo dá pra eu ajudar. :lol

É só me mandar o script que eu faço.

Martec2005
24/06/2009, 16:07
Martec, acho que se for só 120 linhas mesmo dá pra eu ajudar. :lol

É só me mandar o script que eu faço.

fecha a parceria então??
será mais ou menos isso toda as semanas..
mas isso só quando estrear o anime..

agora não sei como vai ficar partes mais tecnicas..

vcs querem fazer a versão SD (encodar para ficar com tamanho menor)??
Se quiserem nós lançaremos a versão HD com nosso fansub como principal (nesse caso vcs ficam como parceiro) (no haitou e animeblade) e vocês lançam versão SD como vcs como principal (nesse caso nós ficamos como parceiro). Bem se não quiserem só fica versão HD.

Versão HD (anime blade e haitou)
Fansub Principal: Hatten
Parceria com: Kyun fansub

Versão SD (anime blade e haitou)
Fansub principal: Kyun Fansub
Parceria com: Hatten

Aguardo a resposta
até.

Martec2005
24/06/2009, 16:59
blackjew

você entendeu como fosse um episódio apenas de 120 linhas??

Se for isso q entendeu.. então pode desconsiderar oq escrevi no post anterior.

até.

blackjew
24/06/2009, 20:12
Eu entendi que vai dividir cada episodio pra 120 linhas pra cada pessoa traduzir, não é isso?

Dessas paradas de encode eu num manjo. =X

Martec2005
24/06/2009, 20:27
Eu entendi que vai dividir cada episodio pra 120 linhas pra cada pessoa traduzir, não é isso?

Dessas paradas de encode eu num manjo. =X

Sim exatamente..:kongpositivo:
bem, pode descartar esse negócio de encode..
tu vai fazer a tradução representando o Kyun fansub ou negócio a parte??

Se vai representar Kyun fansub, posso considerar como acordo fechado, em realizar esse projeto em conjunto?

blackjew
24/06/2009, 22:22
Sim, sim. Farei representando.

Martec2005
24/06/2009, 22:46
Sim, sim. Farei representando.

Ok!:kongpositivo:
Acordo fechado!