Dragon Age: Origins - Tradução ! [PT-BR]

Discussão em 'PC, Hardware & Gadgets - Discussão geral' iniciada por dinodino, 12 Novembro 2009.


  1. dinodino Veterano

    Número de Mensagens:
    2,169
    Pontos de Troféu:
    114
    NÃO FUI EU QUE FIZ A TRADUÇÃO FOI O USER naxneri DO FORUM UOL, ESTOU APENAS REPASSANDO PARA O PESSOAL DA OS !!!


    LEMBRANDO CRÉDITOS PARA naxneri
  2. gelsoncroft Bam-bam-bam

    Número de Mensagens:
    12,153
    Pontos de Troféu:
    434
    Coloca em SPOILER ai essas imagens meus downloads agradecem ,
    Terei q "comprar" o game antes de conferir a tradução q por sinal esta muito boa para um tradutor automático o.O
  3. SamuraiOGC Veterano

    Número de Mensagens:
    6,354
    Pontos de Troféu:
    106
    Não aconselho a usar tradução se você sabe inglês, sempre muita coisa é perdida, além de mal traduzida, e tem coisas que só em inglês fazem sentido, estraga muita coisa.
  4. find Bam-bam-bam

    Número de Mensagens:
    2,864
    Pontos de Troféu:
    204
    É isso ae, somos 2.
  5. [McR]-[PanThrO] Bam-bam-bam

    Número de Mensagens:
    10,667
    Pontos de Troféu:
    474
    Eu tambem prefiro a versao em ingles, mas como o colega cita no post, pra quem nao manja "lhufas" antes uma tradução que fica devendo um pouco do que nao entender nada.

    Lembro uma vez que encontrei com um amigo que nao manja nada de ingles, e fomos conversar sobre Shenmue que haviamos recentemente fechado, o cara me contou uma "história" de como era o Shenmue dele, que fiquei pasmo com a criatividade do guri, SANTA IMAGINAÇÃO [krindomuito]
  6. Orochimaru.Hean Veterano

    Número de Mensagens:
    1,836
    Pontos de Troféu:
    129
    [COLOR="Black"]Leeegal cara [krox]
    assim que eu poder jogar este game eu irei jogar e com a sua tradução


    OBS: EU ACHO que a OUTER SPACE DEVIA TRADUZIR GAMES :king[/COLOR]
  7. masterdx Bam-bam-bam

    Número de Mensagens:
    8,569
    Pontos de Troféu:
    314

    tb acho! começando com mass effect kongbabão

    intressante pra kem n sacana nada de outras linguas, mas como eu entendo ingreis vô ficar no original msm
  8. Sgt. Kowalski Ei mãe, 500 pontos!

    Número de Mensagens:
    23,377
    Pontos de Troféu:
    779
    eu acho que é mais vantagem sentar pra jogar com um dicionário do lado do que ver uma tradução meio sem sentido.
  9. The_Merovigian Ei mãe, 500 pontos!

    Número de Mensagens:
    28,610
    Pontos de Troféu:
    609
    Mas, que eu saiba, as imagens são carregadas estando em spoilers ou não.

    É que foi feita do Espanhol para o Português. Os idiomas têm uma sintaxe gramatical bem parecida, o que diminui bastante a incidência de frases sem sentido, que normalmente aparecem em traduções automáticas.
  10. Ice_Breaker Ei mãe, 500 pontos!

    Número de Mensagens:
    26,579
    Pontos de Troféu:
    749
    Também acho que a OS deveria montar uma equipe de tradução. Já até sugeri isso aqui algumas vezes.

    Tem que acabar com o monopólio da gamelíxio.
  11. Crystal Ei mãe, 500 pontos!

    Número de Mensagens:
    14,920
    Pontos de Troféu:
    514
    Mas a tradução parece boa.
  12. Orochimaru.Hean Veterano

    Número de Mensagens:
    1,836
    Pontos de Troféu:
    129
    [COLOR="Black"]Isso ae o/
    mas como eu não manjo tanto assim nos jogos que mais gosto (RPG)
    eu perco uma boa parte da historia por não entender bem e traduzir por exemplo
    Oblivion com o dicionario em quanto joga é Fods[/COLOR]

    [COLOR="Black"]Concordo contigo são muito poucos os sites que já achei com tradução e games o mais forte que encontrei foi a GameVicio e mesmo assim algumas vezes ainda fico insatisfeito apesar que eles estam melhorando, Eu tenho conta lá só pra pegar as traduções [kviraolho]

    E eu acho que a OS tem nivel pra traduzir games o povo aqui a maioria saca de ingles não sei se beeeem mas saca além do mais o pessoal se preocupa e não fazer coisas/frases sem nexo.

    Vamo la vamo se movimenta vamos traduzir os Games o/[/COLOR]
  13. SamuraiOGC Veterano

    Número de Mensagens:
    6,354
    Pontos de Troféu:
    106
    Como eu disse, nenhuma tradução fica 100% perfeita, e tem coisas que são impossível de traduzir passando o mesmo sentido da coisa.

    Tem palavras de duplo sentido, palavras compostas e girias que não tem tradução.

    Muita coisa é perdida. É melhor jogar com um site dicionário popular americano aberto, lá não vai ter a tradução, mas vai explicar o sentido da coisa.
  14. billpower Power Poster

    Número de Mensagens:
    24,789
    Pontos de Troféu:
    574
    A questão Samurai é que me parece que pegaram da versão em espanhol e se foi esse o caso a diferença é bem menor que em inglês.

    Se o jogo fosse somente em inglês e viesse uma tradução aí tudo bem, mesmo assim para quem pouco manja ou nada sabe é uma mão na roda. Jogar RPG sem saber do que se trata, além do mais num RPG como DAO é pura perda de tempo.
  15. blackjew Bam-bam-bam

    Número de Mensagens:
    11,325
    Pontos de Troféu:
    354
    Concordo, aprendi inglês sozinho e jogar RPGs com um dicionário do lado ajudou muito.
  16. interceptor2 Habitué da casa

    Número de Mensagens:
    268
    Pontos de Troféu:
    54
    pra muitos que nem eu que não sabem nada de ingles essta tradução do espanhol pro nosso portugues vai que nem achar agua no deserto....um grande aliviooo!!!
  17. pablohga Larva

    Número de Mensagens:
    11
    Pontos de Troféu:
    1
    Pessoal! No blog Dragon Age BR tem todas as traduções inclusive a tradução da campanha Origins revisada a pouco tempo e sem queda de FPS ou seja sem deixar o jogo lento, um otimo "quebra-galho" até a tradução do GV sair, além disso, ainda tem downloads dos dlc e addons! http://dragonagebr.blogspot.com
  18. NegoSeEmpolga Larva

    Número de Mensagens:
    4
    Pontos de Troféu:
    1
    Otima traducao!!!
    Parabens!

    Tem gente falando mau ai da traducao, dizendo que perde a graca perde estoria e tals
    falando que "quem sabe ingles nao e aconselhavel" mas parece que nao sabe nada de ingles pra falar assim!!!

    usar um pouco a intuicao da pra entender tudo e so usar a cabeca nos termos como: fetos sombrios (ou coisa assim) que significa DRAKSPAWN cavaleiros cinzas GREy etc e tal....

    Parabens ai sei um pouco de ingles mas sendo ingles de epoca usado no jogo tem coisa que fica dificil entender vou tentar usar essa traducao

    Muito boa mesmo parabens e obrigado por dividir conosco
  19. NegoSeEmpolga Larva

    Número de Mensagens:
    4
    Pontos de Troféu:
    1
    um conselho pra Nego que so sabe criticar e fazer melhor!
    como ele ja tinha falado sobre nao ser perfeita (nao concordo com isso, achei muito boa) usando um tradutor automatico e tal.
    voces que criticam acaba perdendo tempo vindo aqui falar asneiras
    Mais uma fez Parabens
  20. pablohga Larva

    Número de Mensagens:
    11
    Pontos de Troféu:
    1
    Bom, a tradução que está no Dragon Age BR esta ótima, todos os termos foram corrigidos e toda a tradução revisada 2 vezes (3ª versão já está próxima). Termos como "fetos sombrios", "miúdos" e outros foram totalmente corrigidos e toda a tradução está revisada. Simplesmente não existe comparação com esta primeira versão do tópico. Se vc estiver jogando DAO aconselho trocar sua tradução pela que está no Dragon Age BR vc irá sentir a diferença na hora, blz? ;)

Compartilhe essa página